sâmbătă, 7 august 2010

Şapte zile lustrale I

Deci Geneza 1 şi 2. Ia să vedem.

Cel mai mare obstacol în înţelegerea corectă a acestor două capitole este, oarecum paradoxal, familiaritatea excesivă. Oricine s-a apucat vreodată să citească Biblia a ajuns măcar pînă la capitolul 5, unde apare prima listă anostă de nume şi cifre. Iar azi, în contextul militantismului creaţionist, toată lumea (de oricare parte a baricadei) are impresia că e la curent cu versiunea biblică a originilor, citîndu-o adulativ sau contestatar. Cîţi oare citesc însă atent aceste două capitole de Geneză? Cîţi sînt cei care se transpun în pielea unui cititor (auditor?) de acum trei milenii, făcîndu-se că uită tot ce ştim ştiinţific la început de mileniu trei? Cîţi sînt cei care înţeleg ce citesc, nu ce ar vrea să citească?

De exemplu, cuvîntul "pămînt" (ebr. éretz) nu înseamnă niciodată în Vechiul Testament planeta Pămînt. Iar "cerurile" (ebr. shamáim) nu se referă nici la atmosferă, nici la spaţiul cosmic. "La început, Dumnezeu a făcut cerurile şi pămîntul" nu are nimic de a face cu planeta pe care o populăm, cu sistemul solar, cu galaxia Calea lactee (un pleonasm etimologic, dat fiind că "galaxie" provine din cuvîntul grecesc pentru lapte), cu universul vizibil. Lumea descrisă în Geneza 1 nu seamănă cu cea în care locuim noi (găsiţi aici o excelentă reprezentare a cosmologiei biblice). "Cerurile" sînt o boltă între ape (Gn. 1:7-8), iar "pămîntul" este uscatul (Gn. 1:9-10). Soarele, luna şi stelele nu sînt decît nişte "lumini" ce se mişcă ritmic pe cupola cerească (Gn. 1:14-15). A încerca să armonizezi Geneza 1 cu ştiinţa secolului XXI e ca şi cînd ţii să o împaci pe baba Dochia cu meteorologia.

Al doilea lucru pe care trebuie să-l remarcăm este că Geneza 1 şi Geneza 2 nu spun aceeaşi poveste a originilor. Faptul că tetragrammaton-ul lipseşte din primul capitol e doar un indiciu incidental. Mai importante sînt diferenţele operaţionale şi de secvenţă. În Geneza 1, vegetaţia apare din pămînt în a treia zi, păsările zboară sub bolta cerului încă din a cincea, iar omul pare să fie ultimul act al creaţiei (dacă ignorăm sabatizarea). În Geneza 2, omul este modelat din lut şi adus la viaţă înainte să existe vegetaţie şi faună, Edenul este o oază în pustiu, dăruită omului (cu tot cu interdicţia de a mînca din "pomul cunoştinţei") pe cînd acesta era încă holtei, iar înaripatele şi patrupedele apar doar în încercarea (eşuată) de a găsi companie pentru om. Mai mult, în Geneza 1 animalele par să apară spontan, precum vegetaţia (Gn. 1:24 foloseşte aceeaşi terminologie - "să dea pămîntul" - ca şi Gn. 1:12), pe cînd în Geneza 2:19 Dumnezeu modelează din lut, ca pe om, toate "fiarelui cîmpului" şi toate "păsările cerului".

Avem astfel în Geneza 1 şi 2 două mituri ale originilor. Dincolo de faptul că reflectă şi sistematizează o viziune empirică mai mult sau mai puţin coerentă a lumii, un mit ale originilor este în primul rînd teologie. Iar aici trebuie remarcată natura polemică a miturilor biblice. Dumnezeu nu se confundă cu forţele naturii, nici nu are concurenţă zeiască. Monoteismul acestor mituri biblice fundamentează efectiv naturalismul.

7 comentarii:

  1. Din cele 2 relatari se mai ridica o contradictie: animalele create inainte de Adam, in ziua a cincea si a sasea (gen 1) si animalele create dupa Adam (gen 2)

    Biblia ortodoxa incearca se pare, o impacare, pe cale literara:
    Şi Domnul Dumnezeu, Care făcuse din pământ toate fiarele câmpului şi toate păsările cerului, le-a adus la Adam, ca să vadă cum le va numi; aşa ca toate fiinţele vii să se numească precum le va numi Adam

    Nu stiu insa daca LXX chiar are sensul de aici si daca nu cumva cornilescu, NTR si alte traduceri merg pe un model diferit adus de Textul Masoretic. Sa vorbeasca expertii:)

    Oricum, cu ani in urma, gandeam ca teoria cu cele 2 geneze este o chestie scornita de teologii liberali. Cand insa citesti geneza asa cum spuneai, lasand deoparte familiaritatea, lucrurile capata alt contur.

    Astept urmatoarele parti ale temei.

    RăspundețiȘtergere
  2. Multam ca ai clarificat un point pe care il lasasem implicit. Biblia sinodala pur si simplu abereaza in Gn. 2:19. Uite cum a tradus Anania (tot dupa LXX): "Si din pamant a mai zidit Domnul Dumnezeu toate fiarele campului si toate pasarile cerului si le-a adus la Adam..." Sau Badilita: "Si Dumnezeu a mai plasmuit din pamant toate fiarele campului si toate zburatoarele cerului si le-a dus lui Adam..." Anania are si o infranota in care recunoaste implicit conflictul cu versiunea primului capitol. Iar LXX, asa cum arata cele doua traduceri citate, subliniaza (prin adverbul eti - "inca", "mai") continuitatea de actiune, de la plasmuirea (cuvint care vine chiar de la verbul grecesc folosit si in v.7, si in 19) omului la cea a animalelor.

    RăspundețiȘtergere
  3. lol, am postat citind prima parte a prezentarii si am ramas fixat pe ideea aparitiei diferite a animalelor din cele 2 relatari. Citind mai departe am descoperit ca afirmai acelasi lucru ca in remarca mea: timpul diferit al aparitiei animalelor in raport cu Adam.

    Povestea din geneza 2 imi pare ca sprijina naturalismul chiar mai bine decat cea din geneza 1 (btw, faina chestia cu naturalismul, e o perspectiva total noua, cel putin pentru mine, cu privire la rolul lui Dumnezeu in Creatie).
    Omul e modelat dupa chipul lui Dumnezeu in acelasi fel ca si animalele. Si daca mai adaug si ideea ca animalele au primit si ele o suflare de viata (gen 1:30)atunci lucrurile sunt clare:
    - ori naturalismul (omul si animalele sunt pe acelasi plan al creatiei)
    - ori o teorie spiritualo-fantastica in care animalele, modelate de aceiasi mana divina ca si Adam si primind suflet ca si el ar trebui tratate ca niste entitati spirituale speciale

    (acum vazui completarea cu traducerile ortodoxe, o sa reiau si eu cateva din cele istorice, ar fi interesant de urmarit de unde si pana unde s-a ajuns la varianta sinodala)

    RăspundețiȘtergere
  4. Cateva traduceri la geneza 2:19:

    Biblia Cantacuzino (1688)
    Si mai zidi Dumnezau iarasi den pamant toate hiarele campului si toate pasarile ceriului si le aduse pre eale la Adam ca sa vaza ce le va numi pre dansele

    Biblia de la Blaj (1795)
    Si au facut Dumnezeu inca din pamant
    toate fierile tarinii si toate pasarile ceriului
    si le-au adus la Adam sa vaza ce nume le
    va pune, si tot sufletul viu ce l-au numit
    Adam, acesta easte numele lui.

    Biblia Sinodala (1914)
    Si au facut Dumnezeu inca din pamant toate hiarele tarinii si toate pasarile cerului si le-au adus la adam sa vaza ce nume le va pune, si tot sufletul viu, cum le-a numit Adam, acesta este numele lui


    Nitulescu (1921):
    Ca Domnul Dumnezeu, dupa ce forma din pamant toate animalele campului si toate pasarile cerului adusu-le-au la Adam ca sa vaza cum sa le numeasca:si la toata vietuitoarea numele ce i l-a dat Adam acesta fu numele ei

    Biblia Sinodala (1988), cea de care amintisem in prima postare:
    Şi Domnul Dumnezeu, Care făcuse din pământ toate fiarele câmpului şi toate păsările cerului, le-a adus la Adam, ca să vadă cum le va numi ; aşa ca toate fiinţele vii să se numească precum le va numi Adam

    Biblia GBV (2001)
    Şi Domnul Dumnezeu întocmise
    din pământ toate animalele
    câmpului şi toate păsările
    cerurilor şi le-a adus la
    om, ca să vadă cum le va numi.
    Şi oricum numea omul fiecare
    vietate, aşa îi era numele.

    Biblia NTR (2007)
    Astfel, Domnul Dumnezeu a modelat din ţărână toate animalele câmpului şi toate păsările cerului şi le-a adus la Adam, ca să vadă ce nume le va da. Şi numele pe care Adam i l-a dat fiecărei vieţuitoare, acela a rămas.

    Se pare ca majoritatea versiunilor moderne (in afara de NTR) incearca sa elimine conflictele din acel verset. Mi se pare ciudat cum GBV, bazata pe cornilescu, merge aici pe linia sinodalei din 1988. De apreciat NTR precum si traducerea Poliromului, ca si Anania.

    Desi versiunile recente incearca sa rezolve contradictia timpului, totusi nu rezolva pe cea cu formarea/intocmirea din pamant. In nici un caz nu vorbeste de aparitia din pamant, ca in geneza 1

    Pot sa inteleg de aici ca traducatorii moderni, constienti de disputele creationism/evolutionism precum si de ridicarea teologiei liberale, au incercat cumva sa niveleze terenul:)

    In alta ordine de idei: interesanta formularea la plural din sinodala 1914: au facut Dumnezeu, le-au adus. Ambele capitole folosesc persoana 2, plural in dreptul divinitatii

    RăspundețiȘtergere
  5. Mituri sunt doar in cap la mataluta si la alti acoliti ”luminati”...

    RăspundețiȘtergere
  6. Anonim, si eu pot sa ma laud, la adapostul anonimatului, ca am 3 testicule si ca fac sex 10 ore neintrerupt...sper ca intelegi apropo-ul.

    Ia lasa falsele eroisme si pune neuronul l-a lucru aducand ceva argumente la discutia de fata. Daca nu cumva Bibliei tale ii lipsesc paginile despre care vorbim aici
    (cateva ipoteze:
    - le-a mancat catelul pe cand dormeai
    - le-ai rupt cu propria mana, ca sa nu te ispiteasca si sa ajungi in iad
    -ai pus niste pagini din Marturii in locul lor
    - in cautarea fericirii, ti-ai facut niste iarba cu ele)

    RăspundețiȘtergere